行行重行行,与君生别离。
译文:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。
注释:重:又。这句是说行而不止。生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”
相去万余里,各在天一涯。
译文:从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。
注释:相去:相距,相离。涯:方。
道路阻且长,会面安可知?
译文:路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?
注释:阻:艰险。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
译文:北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。
注释:胡马:北方所产的马。越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。
相去日已远,衣带日已缓。
译文:彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
注释:已:同“以”。远:久。缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
浮云蔽白日,游子不顾返。
译文:飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。
注释:顾返:还返,回家。顾,返也。
思君令人老,岁月忽已晚。
译文:只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。
注释:“老”:并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
注释:弃捐:抛弃。